Neulich beim Italiener um die Ecke
Inzwischen bin ich relativ zufrieden mit meinem Schwedisch: Ich kann ein Gespräch an der Kasse über das Wetter ohne zu straucheln überstehen, und wenn die Schweden (oh, wie gerne hätte ich dort ein Binnnen-I
), mit denen ich auch Parties rede, genau so viel getrunken haben wie ich, bekomme ich meistens ein positives Feedback.
Nichtsdestotrotz musste ich vor kurzem bei unserem Hausitaliener (Italienisches Restaurant Shima, ich bezweifle, dass dort ein Einwohner des Stiefelstaates arbeitet) feststellen, dass ungewöhnliche Situtationen noch länger… schwierig sein werden: “Bitte schneiden” hätte ich gerne gesagt. Leider hilft Deutsch nicht, also los geht die wilde Sprach- und Ratefahrt: skära heißt schneiden, dachte ich. Klappt nicht, also umschreiben: Stücke machen? Teile schneiden?
Irgendwie hat er mich dann verstanden, und was sagt er dann: slicar? Verrückt. Ein sehr schönes Beispiel für die Verschwedischung Englischer Wörter – Tipps zur Schreibweise?
Deutsch
Svenska
English